Sunday, February 12, 2012

Amr Diab - Hard For Me

عمرو دياب - صعبان عليا
Saaban Alaya

Amr Diab - Hard For Me

It's hard for me, my precious, because of what you did to me
Don't blame it on me, my precious, you are the one who brought suffering upon me
Ah, I confess that I loved you and you were the one who filled my eyes (meaning: all he could see was her)
You hurt my soul when I loved you and you were the world to me
Let me be, let me be, and don't make this hard for me
I believed your love, my life, and I wanted you to care for me
(I believed) your glances and my ahs, the touch of your hand on mine
Go and forget me, go and forget me, and don't make this hard for me
My eyes are not going to forget everything that was between us
Don't blame it on your heart, my precious, your tears are dear to me
عمرو دياب - صعبان عليا

صعبان عليا يا غالي من اللي عملته فيا
لا تلوم عليا يا غالي انت اللي جنيت عليا

آه بعترف أني هويتك وانت اللي مليت عينيا
ظلمت روحي وحبيتك وكنت الدنيا دي ليا
سبني لحالي سبني لحالي ومتصعبهاش عليا

صدقت حبك يا حياتي حبيت خوفك عليا
نظرة عينيك واهاتي لمسة أيدك أيديا
روح وأنساني روح وأنساني ومتصعبهاش عليا

كل اللي بينا يا غالي مش راح تنساه عينيا
لا تلوم على قلبك يا غالي دمعك عزيز عليا

Amr Diab - What Do You Say?

عمرو دياب - قلت ايه
Olt Eh


Amr Diab - What Do You Say?

Before we say goodbye come here
Come here and hold me
Stay for a little while in my arms and try to remember for how many years we've been together and that you love me
Stay with me in my arms and try to remember
Who told you that I betrayed you and why did you believe them?
I swear to God your love is all my life
What do you say?

Wait, don't leave me like this
Why are you in such a hurry?
Don't you long for any memory of our love?
How can you forget this embrace when you once longed for it so much
Come a little closer
Your lifetime and your dreams are here
Who told you that I betrayed you and why did you believe them?
I swear to God your love is all my life
What do you say?

عمرو دياب - قلت ايه

قبل الوداع قرب هنا
قرب تعالى ضمني
خليك شوية في حضني حاول تفتكر
من كام سنة انت وانا مع بعضنا وبتحبني

خليك معايا في حضني حاول تفتكر
مين اللي قاللك اني بعتك وانت ليه صدقته ليه
والله حبك كل عمري
قلت ايه

استنى ماتسبنيش كده
الوقت ليه نستعجله
يمكن تحن لأي ذكرى في حبنا
ازاي هتنسى الحضن ده وانت اللي ياما اشتقتله
قرب كمان عمرك واحلامك هنا
مين اللي قاللك اني بعتك وانت ليه صدقته ليه
والله حبك كل عمري
قلت ايه

مين اللي قاللك اني بعتك وانت ليه صدقته ليه .. والله حبك كل عمري ... قلت ايه ...

قبل الوداع قرب هنا .. قرب تعالى ضمني .. خليك شوية في حضني حاول تفتكر ..من كام سنة انت وانا مع بعضنا وبتحبني

خليك معايا في حضني حاول تفتكر ... قبل الوداع قرب هنا .. قرب تعالى ضمني .. خليك شوية في حضني حاول تفتكر ..من كام سنة انت وانا مع بعضنا وبتحبني
خليك معايا في حضني حاول تفتكر

Amr Diab - With Her

عمرو دياب - وياه
Wayah

 

Amr Diab - With Her

This is what I've always wanted
For chance to bring her together with me
Why would I waste the chance of a lifetime?
No way

She's looking into my eyes
This is more than I've ever dreamed of
This is the day that I've been waiting for
So I could say...

With her
Life will be sweeter by her side
This is what I've been hoping for
And when I see her, I feel
That she is the most beautiful and special person
She made my heart tell me, "that's it, calm down, we've found her"

Yeaaah, I'm gonna say it again and again
She's right here beside me, not far away
My heart's so happy it's like a holiday
Waiting for her

C'mon, the time has come
I'm not gonna wait another day
I gotta tell her I've had my eyes on her for so long

عمرو دياب - وياه

ده اللي كان نفسي فيه
لو تيجي صدفة تجمعني به
فرصة عمري أضيعها ليه ؟
مش معقول

عيني قدام عنيه
ده أكتر من اللي حلمت به
ده اليوم اللي أنا مستنيه
علشان أقول

وياه
الحياة هتحلي وأنا معاه
هو ده اللي أنا بتمناه
واللي عيني شايفاه إحساس
أنه أحلي وأغلي الناس
خلي قلبي يقولي خلاص
أهدى بقه لقيناه

أيوه هقول وأعيد
مهو بقه جنبي ومش بعيد
فرحة قلبي كأنه عيد
مستنيه

يا الله أهو جه الأوان
مش هستنى اليوم كمان
لازم أقوله انا من زمان
عيني عليه

Amr Diab - Light of My Eye

عمرو دياب - نور العين
Habibi Ya Nour el Ayn
Lumière De Mes Yeux
This is one of the most well known modern Arabic pop songs in the world. I think it was made around 1996. It made this Egyptian singer, Amr Diab the preeminent popstar of the Arabic world to this day.

The video appears to be set in a sort of Andalusian/North African village setting and the flamenco guitars and accordion add to this motif.


Amr Diab - Light of My Eye

My darling, light of my eye, you live in my imagination
I've adored you for years with nobody else on my mind

Darling, darling, darling, light of my eye
Darling, darling, darling, light of my eye
Darling, darling, darling, light of my eye
Darling, darling, darling, light of my eye
You live in my imagination

The most beautiful eyes I've ever seen in the universe
God be with you and their magic
Your eyes are with me, your eyes are enough
Your eyes are with me, your eyes are enough
To light up the nights

Your heart called out to me and said you love me
God be with you, you reassured me

With you is the beginning, with you is the whole story
With you is the beginning, with you is the whole story
I'm with you until the end

عمرو دياب - نور العين

حبيبى يا نور العين يا ساكن خيالى
عاشق بقالى سنين ولا غيرك فى بالى

حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
آه حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
آه حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
يا ساكن خيالى

اجمل عيون فى الكون انا شفتها
الله عليك الله على سحرها

عيونك معايا عيونك كفايا
عيونك معايا عيونك كفايا
تنور ليالى

قلبك ندانى وقال بتحبنى
الله عليك الله طمنتنى

معاك البدايه وكل الحكايه
معاك البدايه وكل الحكايه
معاك للنهايه

Amr Diab - What Can We Say? (I'm Yours)

عمرو دياب - نقول ايه | أنا ليك
Neoul Eh (Ana Leek)

 

Amr Diab - What Can We Say? (I'm Yours)

What can we say?
That's it, there's nothing left for us to say
We've reached a level of love that nobody in this world has every reached

I'm yours, my darling, and I will never be anyone's but yours
My heart (literally, soul) needs you
This moment that you are far from me
How can my heart survive it?

My darling, how can I express how happy I am with you
It's tough
You've given me more than I ever dreamed of

عمرو دياب - أنا ليك

نقول ايه خلاص انا و انت حبيبي مفيش حاجة نقولها
واصلين لدرجة حب محدش في الدنيا وصلها

انا ليك و عمري ما اكون يا حبيبي غير ليك روحي شاغلها
دي الثانية و انت بعيد ازاي قلبي هيستحملها
انا ليك و عمري ما اكون يا حبيبي غير ليك روحي شاغلها
دي الثانية و انت بعيد ازاي قلبي هيستحملها

يا حبيبي أوصف فرحتي بيك ازاي صعب عليا
أكتر يا قلبي ما بحلم بقى ملكي و بقى في إيديا

انا ليك و عمري ما اكون يا حبيبي غير ليك روحي شاغلها
دي الثانية و انت بعيد ازاي قلبي هيستحملها
انا ليك و عمري ما اكون يا حبيبي غير ليك روحي شاغلها
دي الثانية و انت بعيد ازاي قلبي هيستحملها
انا ليك و عمري ما اكون يا حبيبي غير ليك روحي شاغلها
دي الثانية و انت بعيد ازاي قلبي هيستحملها

Amr Diab - When I Look at Him

عمرو دياب - عيني وانا شايفه
Ayni Wana Shayfo

Amr Diab - When I Look at Him

When I look at him, what more could my eye want?
When I met him, my heart told me "my soul is his"

He's the one I love
He's calm and I'm suffering
And who but me
Could love him the way I do?

He's the one I love, why would I hide it?
He's the one I love, why would I leave him?

He's the one my heart chose
He's the one on my mind
God, he's so beautiful
What have they seen?



















عمرو دياب - عيني وانا شايفه

عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللى روحي فيه
عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللي روحي فيه

ده حبيب قلبي انا
يرتاح واتعب انا
وانا مين غيري انا
يهواه زيي انا

عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللى روحي فيه
عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللي روحي فيه

قاللى ده حبيبي يبقى اداري ليه
هو ده حبيبي يبقى اسيبه ليه

ده حبيب قلبي انا
يرتاح واتعب انا
وانا مين غيري انا
يهواه زيي انا

عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللى روحي فيه
عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللي روحي فيه

ده حبيب قلبي انا
يرتاح واتعب انا
حبيب قلبي انا
فداه عمري انا

عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللى روحي فيه
هو ده اللى قاله
ده اللى على باله
الله يا جماله
هما شافوا ايه
عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللي روحي فيه
عيني وانا شايفه
قلبي وانا عارفه
قلبي وانا عارفه
قالى روحي فيه


Amr Diab - One of Us

عمرو دياب - واحد منا
Wahed Menena

This song was made for Hosni Mubarak, FORMER President of Egypt. Congratulations Egypt that you can finally watch this video and laugh.


Amr Diab - One of Us

He who sacrificed for his country in order to bring back the day (this could be "the one who" or "those who," i.e. generic genderless third person but we know it's about him)
And for whom the name of Egypt represented strength and victory

He whose dream is our dream
He whose joy is our joy
The Nile flows in his blood and ours

He is one of us, yes one of us

What is Egypt but trueness and people with good hearts?
Egypt is the hand building for our children the dream of tomorrow and years ahead

And he who holds her (Egypt's) name high
Is worth more to us than our own lives

He is one of us, yes one of us

عمرو دیاب - واحد مننا

اللي ضحي لأجل وطنه لأجل ما يعود النهار و اللي أسم مصر دايما كان له طاقة الإنتصار ..

اللي حلمه حلمنا .. و اللي فرحه فرحنا .. اللي نهر النيل بيجري جوه دمه و دمنا ..
يبقي واحد مننا .. أيوة واحد مننا ..

مصر إيه غير الأصالة و القلوب الطيبين
مصر إيد تبني لولادنا .. حلم بكرة و السنين

و اللي يرفع أسمها .. يبقي أغلي عندنا من حياتنا نفسها ..
يبقي واحد مننا .. أيوة واحد مننا


Saturday, February 11, 2012

Ishtar - Like You

Comme Toi

Alabina - Like You

She had light coloured eyes and a velvet dress
Next to her mother and the family around
She is posing a little distracted in the soft Sun of the end of the day.
The photo is not good but we can see into it
The hapiness in person and the softness of an evening
She loved music specially Shuman and Mozart


Like you
Like you I am looking softly
Like you who are dreaming about what
Like you

She went to the school of the down bellow village
She learnt the books she learnt the laws
She sang about the frogs and the princesses who sleep in the wood
She loved her doll she loved her friends
Specially Ruth and Anna and specially Jeremie
And they will marry one day maybe in Warsaw

Her name was Sarah she wasn’t quite 8
Her life it was softness dreams and white clouds
But other people had decided otherwise
She had your light coloured eyes and she was your age
She was a little girl uneventful life and very wise
But she is not born like you here and now

Alabina - Comme Toi

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
À côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schuman et puis Mozart

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie

Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenan

Ishtar - They Blamed Me

إشتار - لاموني
Lamouni

Ishtar - The Blamed Me

The ones who are jealous of me blamed me
And said to me "what do you like about her?"
I ansewred the ones who were ignorant of my art
'Take my eyes and look at her'

This girl that that you were all jealous of
And you wanted me to forget her
I can't ever leave here
I am like a fish in her water

I am in her eyes Adam and she is in my eyes Eve
They told me 'why do you love a servant'
I told them 'I feel her inside'

Oh people what do you want from me?
And you were jealous of the secret
Artistic and I loved her in my art
And I am the one who adores her
Throughout my life I sing for her
And my poerty and my art are all for her



إشتار - لاموني

لاموني الي غارو مني وقالولي اش عجبك فيها
لاموني الي غارو مني وقالولي اش عجبك فيها
جاوبت الي جهلو فني خدوا عيني شوفو بيها

هاد الطفلة الي غرتو منها وحبيتوني باش ننساها مانقدرشي نبعد عنها وانا كالحوتة في ماها
هاد الطفلة الي غرتو منها وحبيتوني باش ننساها مانقدرشي نبعد عنها وانا كالحوتة في ماها
عاشق ومغروم في فنها حياتي كله وهبتو ليها

لاموني الي غارو مني وقالولي اش عجبك فيها
لاموني الي غارو مني وقالولي اش عجبك فيها
جاوبت الي جهلو فني خدوا عيني شوفو بيها

انا في عينيها ادم وهي في عينيا حواء
قالولي علاش تعشق خادم قولتلهم افديه من جوا
سمرا وغنا عليها العالم والعالم كله شاهد

لاموني الي غارو مني وقالولي اش عجبك فيها
لاموني الي غارو مني وقالولي اش عجبك فيها
جاوبت الي جهلو فني خدوا عيني شوفو بيها

يا ناس اش تحبو مني وغرته من السر الرباني فنية وعشقت في فني وانا الي عاششقها اني
يا ناس اش تحبو مني وغرته من السر الرباني فنية وعشقت في فني وانا الي عاششقها اني
طول حياتي عليها نغني وشعري وفني كله ليها

لاموني الي غارو مني وقالولي اش عجبك فيها
لاموني الي غارو مني وقالولي اش عجبك فيها
جاوبت الي جهلو فني خدوا عيني شوفو بيها

 

Alabina - I Saw You

Yo te Vi
Je t'ai vu


Alabina - I Saw You

I saw you, I saw you
I saw you by the way of the sun
And so since that day which I saw you
Love lives in my heart
I grew, I grew
and I grew with an restless sensation
And so the thing that I felt
Changed all the worst things

Oh my beautiful, oh my beautiful
Oh my beauty of the wonders
Oh rose, oh rose
Blooming among the gardens
In love, in love
His beauty keeps me up all night
He melted, melted my soul
With his beautiful eyes
With his beautiful eyes


Alabina - Yo te vi

Yo te vi yo te vi
Yo te vi por el camino de un sol
Y asi desde aquel dia en que te vi ahi
En mi corazon vive el amor
Yo cresi yo cresi
Y yo cresi con sentiemto agitador
Y asi la cosa en que yo senti
A cambiado todo lo peor

آه يا زين آه يا زين
آه يا زين العجبين
يا ورد يا ورد
انفتح بين البساتين
بالحب بالحب
جماله سهرني
دوب دوب لي روحي
بعيونه الحلوين
بعيونه الحلوين

Alabina - Darling Let's Go

يا حبيبي يلله
Ya Habibi Yalla


Alabina - Darling Let's Go

From Granada to Casablanca
I buried my imagination
A guitar and a gypsy sings
Sings about my Andalusia
When I arrive to Casablanca
You dance for me on the beach
With your black eyes my chiquita
And your enamored mouth
Enamored just like you
Enamored just like you
Enamored just like you
Like you, like you, nobody is like you

Let's go let's go
Darling let's go
Let's get happy and say "Oh my goodness!"
Let's go let's go
Darling let's go
Let's get happy and say "Oh my goodness!"

Let's keep going
Let's keep going
Let's keep going
Oh my torment, my torment, my torment
I tell him "god willing"

Your eyes are beautiful
Your lips are a song
Your eyes are beautiful
Your lips are a song
Oh my torment, my torment, my torment
I tell him "god willing"

يا حبيبي يلله - Alabina

de granada a casablanca
enterré mi fantasía
una guitarra y una gitana canta
canta mi andalucia
al llegar en casablanca
tu me baila en la playa
con tus ojos negros chiquita
y tu boca enamorada
enamorada como tu
enamorada como tu
enamorada como tu
como tu, como tu, hay nadie como tu...

يلله بنا يلله
يا حبيبي يلله
نفرح ونقول ما شاء الله
يلله بنا يلله
يا حبيبي يلله
نفرح ونقول ما شاء الله

يلله بنا على طول
يلله بنا على طول
يلله بنا على طول
آه يا ويلي ويلي ويلي
اقوله إن شاء الله

عيونك حلوة
شفايفك غنوة
عيونك حلوة
شفايفك غنوة
آه يا ويلي ويلي ويلي
اقوله إن شاء الله

Ishtar - Wanderer

حبيبي سواح
Habibi Sawwah

The Arabic lyrics to this song are taken from the hugely famous Abdel Halim Hafez song called "Sawwah" also available on the site here. I've seen "sawwah" translated as vagabond, but I'm gonna use wanderer because vagabond has negative connotations that I don't think are intended. Plus, there's that American oldies song "I'm a wanderer" that has kind of the same meaning. The word is inteded to convey the idea of someone who wanders or roams around, which a vagabond does, but vagabonds have a reputation for being beggars or thieves or having other negative attributes. Although they bastardized the song completely, it's done in a way that appeals to a young Western audience. I haven't managed to list the lyrics to the French rap in the middle of the song but would like to!


 


Alabina - A wanderer

A wanderer, and I'm walking in the nights
A wanderer, and I don't know what's going on with me
Left wandering because of the separation, my precious
A wanderer, what has happened to me?
Years and I've been melting in desire and nostalgia
I just wanna know the way to him
And if you run into him say Hi to him for me
Reassure me of how my man is doing so far from home

سواح - Alabina

سواح وانا ماشي الليالي
سواح ولا داري بحالي
سواح من الفرقة يا غالي
سواح ايه اللي جرى لي؟
وسنين وانا دايب بشوق وحنين
عايزة اعرف بس طريقه منين
وان لقاكم سلاموا لي عليه
طمنوني اسمراني عامل ايه الغربة فيه

Ahmed Qabour - I'm Calling You

أحمد قعبور - أناديكم
Ounadikom

These lyrics are taken from a poem written in 1966 by Tawfiq Ziad (توفيق زيّاد), who was a Palestinian poet and later went on to become mayor of Nazareth and finally a member of the Knesset after his return from the Soviet Union in 1973 as a member of the Israeli communist party Rakah.

Ahmed Kaabour - I'm Calling You

I'm calling you (the you in this song is the plural you or y'all if you prefer)
I shake your hands
I kiss the ground beneath your feet (literally, 'soles')
And say, "I'd die for you/I will redeem you" (the word fada "فدى" is a verb that means to "redeem", but in this context it has the meaning that he would die for them, because this word has the connotation of sacrificing yourself for someone else. Jesus Christ "the Redeemer" is sometimes call فادي in English, for example

I dedicated to you the light of my eyes (also kind of like giving your life to someone)
And I give you the warmth of my heart
And the tragedy that I live is that my fate is the same of yours

I have not become worthless in my country
Nor have I shrunk in fear
I stood in the face of my oppressors
A naked, barefoot orphan

I've carried my blood on my hands and never half-masted my flags
And I've preserved the green grass on the graves of my ancestors

أحمد قعبور - أناديكم

أناديكم
أشد على أياديكم..
أبوس الأرض تحت نعالكم
وأقول: أفديكم

وأهديكم ضيا عيني
ودفء القلب أعطيكم
فمأساتي التي أحيا
نصيبي من مآسيكم

أناديكم
أشد على أياديكم..

أنا ما هنت في وطني ولا صغرت أكتافي
وقفت بوجه ظلامي
يتيما، عاريا، حافي

حملت دمي على كفي
وما نكست أعلامي
وصنت العشب أخضر فوق قبور أسلافي

Ahmed al-Harmi

أحمد الهرمي - مشتاق لك موت
Mishtag Lak Maw


Ahmad al-Harmi - I Miss You to Death

I miss you to death
And you've been gone for so long
My longing is has been killing me in your absence
I think of you every day and I die, and you bring me back to life
And I say where are you
Why haven't you come to ask me how I'm doing?

I miss you to death, I swear
Come back to my, my life, come on
My life is yours
I beg you my precious love, come back
You don't have anyone but me, and I don't have anyone but you

I remember the days of your love, while you've forgotten me
My longing grows and tears fall from my eyes
The night takes me to you, and I wake up calling you
I need you my darling, don't leave me

People ask me how I'm doing
I say "fine" but I'm not fine, my precious

I'm tired my love, I won't rest til I'm close to you
And I will see nothing good until I see you before me

أحمد الهرمي - مشتاق لك موت

مشتاق لك موت يالي طول غيابك ذبحني الشوق وانت عني موداري
اذكرك كل يوم واموت واحيابك واقول وينك تجي تسأل عن أخباري

مشتاق لك موت والله عود ياعمري يالله كل عمري فداللك
أرجوك ياحب غالي عود مالك بدالي وانا مالي بداللك

أذكر أيام حبك ياللي ناسيني يزيدالشوق يهل الدمع من عيني
ياخذني الليل لك واصحى اناديلك
محتاج لك ياحبيبي لاتخليني

تسالني الناس عني كيفها احوالي
اقول بخير وماني بخير ياالغالي

تعب ن انا ياحبيبي راحتي قربك
والخير ماشوفه إلا بشوفك قبالي

مشتاق لك موت والله عود ياعمري يالله كل عمري فداللك
ارجوك ياحب غالي عود مالك بدالي وانا مالي بداللك

Afifa Iskender - It Burned my Soul

عفيفة إسكندر - حرقت الروح
Haragat al Rouh

Afifa Iskender - It Burned my Soul

It burned my soul when we parted
I cried and drowned them in my tears
What did my heart say when we parted
It burned my soul when we parted

As I bid them farewell I say how can I forget them
My heart, for God's sake go with them
I would rather die than us be apart

I want those who left me to come back from the journey
I want to give them part of my soul as a keepsake
I've experienced every kind of affliction

عفيفة إسكندر - حرقت الروح

حرقت الروح لمن فارقتهم
بكيت ومن دموعي غرقتهم
إيش قال القلب لمن ودعتهم
حرقت الروح لمن فارقتهم
اْودعهم واْقول إشلون اْنساهم
ياقلبي لخاطر الله روح وياهم
اْريد الموت اْنا وماريد فرقاهم
اْريد اللي فارقوني بعد مشوار
اْريد اْنطيهم الدلال تذكار
واْنا بكل المصايب جربتهم

Adonis Aqel - Shiki Shiki Baba

أدونيس عقل - شيكي شيكي بابا
Shiky Shiky Baba

This song takes up the topic of not being to marry a girl because you have no money and hence going away to work in the Gulf for a few years to save money to buy her a house and win her hand from her family. The song is sung in a sort of Gulf dialect, and the first like "shiki shiki baba" doesn't really seem to mean anything, but it's just something that sounds "Gulfy" especially to a Lebanese audience I guess.



Adonis Aqel - Shiki Shiki Baba

Shiki shiki baba
Ayni ayni yaba
Your family doesn't want me
They said I'm poor, oh god

I'll go to Saudi Arabia
And work and get you, my girl
I ask that you stay true to me
You're my heart and soul

The girl

You're my soul when you calm me down
You're my heart when you make me crazy
You're my hope and joy
I don't want anyone but you

I'll use my imagination
Obligated to wander in the deserts
There I sing of my love
And they console me

The girl

C'mon my love
What's wrong with you, why are you crying
I just ask you to stay true to me
And says hi to the people of Mecca for me

أدونيس عقل - شكي شكي بابا

شكي شكي بابا
عيني عيني يابا
اهلك ما يريدوني
قالوا فقير يابا

وانا لروح ع سعوديي
واعمل واخدك يا بنية
رجائي تحفظي عهدي
انت يا روح عيني

انت روحي ومهدي فيي
انت قليبي ومقلي فيي
انت أملي وفرحتي
وما أبغي غيرك يابا

واني لعمل خيالي
وجوبك دور الصحارى
فيها أنشد غرامي
وهي تواسيني يابا

بالله يا حبي
عيوني مالك تبكي
وصيتي تحفظ عهدي
وسلم على أهالي مكة

Friday, February 10, 2012

Abu Bakr Salem - When Will I See You?

ابوبكر سالم - امتى انا أشوفك؟
Imta Ana Ashoufak

Abu Bakr Salim - When Will I See You?

When will I see you, my ideal woman
I forget the world the moment I see you
Tell me I will be felt and you're coming
My beauty, I love you more than my life

The specter in my eye filled it with your light
And I remained confused from your many glances

I will keep my vow, where is your vow?
I love you my soul when you are near or far
When tell me will I be privy to your charms
When tell me oh master of all

Oh specter of my dreams and most precious hopes
When tell me oh master of all

And my heartbeats approach your presence
When tell me oh master of all

And my love for you will remain no matter how long you resist
When tell me oh master of all

ابوبكر سالم - امتى انا أشوفك؟

امتى انا اشوفك يا كامل وصوفـــك
انسى انا الدنيا من ساعة ماشوفـك

قلي متى قلي باتعطف وتأتــــــــــي
يا زين بحبك اكثر من حياتـــــــــي

الطيف في عيوني مليته بنـــــورك
وفضلت أنا حاير من كثرة نطـورك

بصون انا عهدي وانت وين عهـدك
اهواك يا روحي في قربك وبعـــــدك
متى متى قلي باتسمح ظروفـــــــــــك
متى متى قلي يا سيد المظاميــــــــــر

يا طيف أحلامي واغلى امنياتـــــــــي
قلي متى قلي يا سيد المظاميـــــــــــر

والقلب دقاته تترقب حضـــــــــــورك
متى متى قلي يا سيد المظاميــــــــــر

وحبي لك باقي مهما طال صـــــــــدك
متى متى قلي يا سيد المظاميــــــــــر

Abdullah al-Ruwaished and Nawal al-Kuwaiti - Forgive Me

عدب الله رويشد ونوال الكويتي - اعذريني

Abdullah al-Ruwaished and Nawal al-Kuwaiti - Forgive Me

Abdullah:
Forgive me if I made a mistake
It's hard I mean forgive me

Nawal:
I am used to the lover's mistake
And you know best of all

Abdullah:
Ah, ah I will suffer these wounds for you

Nawal:
No, no my wound made me forget how to forgive


Abdullah:
Please oh big heart
I can't handle your abandonment
My mistake was small and forgiveable

Nawal:
You do not feel the injuries that bleed my heart
If only it were in my hands to make you go
You'd vanish in an instant

Abdullah:
I will redeem your wound and tears
Oh my eye sight
And light candles to illuminte our love

Nawal:
My precious I was satisfied and content with your word
And only this I wanted
My affection was made to feel your mistake

Abdullah:
I must redeem your wound and tears
Oh moon of my eye
And light candles to illuminte our love

عدب الله رويشد ونوال الكويتي - اعذريني

عبدالله .. أعذريني ولو غلطت .. صعبه يعني تعذريني ..
نوال .. غلطة العاشق بألف وأنت سيد العارفيـن ..

عبدالله .. آه .. آه .. أشتكي لك هالجراح
نـوال .. لا.. لا .. جرحي نسّـاني السماح ..

عبدالله .. حني يا القلب الكبير .. أنا هجرك ما اقدره
الخطا مني صغيـر .. والعفو بالمقــدره ..

نــوال .. أنت ما تحس الجروح .. إلي من قلبي إنزفت
ليتها بيدي تروح .. كان في لحظه أختفت ..

عبدالله .. أفدي جرحك والدموع يا نظر عيني أنا
وأشعل كفوفي شموع لجــل ينـّور حبــنا ..

نوال . .أنا يا الغالي رضيــت وأكتفيت بكلمتـك
هذا بس إلي بغيت ودي اتحــّس غلطتك ..

عبدالله .. لا فدي جرحـك والدموع يـا قمـر عيني أنــا
وأشعل كفوفي شموع لجــل ينـّور حبــنا

Abdel Wahab el-Doukali - Messenger of Love

عبد الوهاب الدوكالي - مرسول الحب
Marsoul el Hob

Many people today may be more familiar with the new version of this song by Hasna, however, this song was first done by Abdel Wahab el Doukali (sometimes Abdelwahab Doukali). The video is from 1971.



Abdel Wahab el-Doukali - Messenger of Love

Messenger of love where have you gone?
And where are you hiding from us?
I'm afraid you've forgotten us and abandoned us
And swore not to return
So long as the love between us is lost
And you watered us from its spring
In the name of love, in the name of the depths
And freest desires
You must find us and come back to us
The silence persists while our songs speak

Messenger of love your absence has lasted too long this time
And the lover's hearts are all sleepless when you are away
New feelings do not move them
And blossoms do not sprout in them
That open with perfume and aroma
Tunis is that which has become strange

I'm lost in the night without a moon
Oh, the world of lovers is painful
The leaves have shriveled
Where are those who are melting in the night of love?
Where are those who are melting in the fire of separation?
In the name of love, in the name of desire
Come on messenger of love we miss you
Oh messenger of love

عبد الوهاب الدوكالي - مرسول الحب

مرسول الحب فين مشيتي وفين غبتي علينا
خايف لاتكون نسيتنا وهجرتنا وحالف ماتعود
مادام الحب بينا مفقود وانت من نبعه سقيتنا
باسم المحبه باسم الاعماق وأحر الأشواق
كان اترجاك اسأل فينا وارجع لينا يدوم الصمت وتتكلم اغانينا
مرسول الحب غيابك طال هذه المره
وقلوب الاحباب وانت بعيد كلها صحرا
لايحركها احساس جديد ولاتنبت فيها زهره
تتفتح بالشذى والطيب وتونس الي بات غريب
تايه في ليل بلا قمرا
اه من دنيا العشاق
ذبلت الاوراق
فين ذايبين بليل الحب
فين ذايبين بنار الفراق
باسم المحب ونار الاشواق
تعال يا مرسول اشتقنا لك يامرسول

Abdel Rizzaq al-Jabbouri - Truck Driver

عبد الرزاق الجبوري - المرهدن
El Murahdan (Ya Shofeer al Qamara)

This song and video clip are particularly interesting because they really go to the heart of what independent or at least non-corporate music in the Arab World means, and reflects cultural and musical reality of what really is the majority of the world's Arab population.

This is a song and video produced by a local production company, likely recorded in the absence of much digital technology aside from the synthesizer known as the Org in Syria. The song, is based on a debke or folk song that exists in myriad forms and has many variable verses and lines that change from person to person and indeed village to village.

The setting is the general area of Deir Ezzor in Eastern Syria on the banks of the Euphrates River, which has a population comprised mainly of a Bedouins and Kurds some more urbanized than others, and this cultural context gives the music of this region its particular sound.

The video was in all likelihood produced and distributed as an MPEG on video CDs and comes to us posted by a youtube user seeking to ridicule the singer and his sensibilities, which he deems "shawi", a derogatory term somewhat analogous to the term "redneck" in English. The poster has inserted these little text comments into the video and I highly doubt they are part of the original since they are mocking. You'll find it posted here, but I have reposted it since the disabled embedding. There's also an alternative version, posted by the same guy here. It has essentially the same scenes but different shots, and also features a shot of Abdel Rizzaq singing on the bridge over the Euphrates.

For many Syrians, especially ones that own computers and post on youtube, this brand of music is seen as backward, silly, and almost embarrassing because it uses a rural dialect featuring rural themes and lacks all the refinement of more professionally produced music that seeks to emulate Western techniques and aesthetics.

However, for the open-minded listener this clip may very well be better than the commercial pop marketed by record labels precisely because it lacks that superficial, processed, bubble gum flavor. The video, if lacking production quality, is also a breath of fresh air because it shows the real, undoctored setting of the song, the bleak dusty roads of these small East Syrian towns. Of course, the video features a clip from a performance, likely at a wedding, with men and women dancing, at times together while other times men dancing with men and women dancing with women. Finally, the director has also put to use these local limited resources by parading a huge flock of sheep through the background of the final scene. Imagine how much it would cost to put a flock of sheep in a modern American music video (provided that you wanted to) and you can see how this song utilizes local characteristics and assets before judging its value.

The artist, Abdel Rizzaq al-Jabbouri has since recorded a more hi-fi version with a cleaned up, in my opinion bland, accompaniment for Gulf television. You can see it here on youtube, however, I prefer the original recording.

I haven't been able to provide the lyrics to all the available verses of this song, which may be infinite, but here we have all but one of the verses to the song in the video. Of course, the information for the translations is not all my own. I have consulted an Arabic discussion forum in which members explain and debate the meanings of obscure, extremely local words and phrases found in Arabic folk music.

Abdel Rizzaq al-Jabbouri - Truck Driver

عبد الرزق الجبوري - المرهدن, يا شوفير الغمارة

We're going to do this song line by line because it needs a lot of explanation:

Did you find the pretty girl for me Mr. Truck Driver? (see note)
ما شفت لي المرهدن (المزيون) يا شوفير الغمارة
She's going east of al-Mouhassan taking al-Ashara road (see note)
يمشي شرق الموحسن وقاضب درب العشارى

In the song he uses the word مرهدن (muhrahdan)or other words indicating that a girl is beautiful. For those interested, مرهدن is a very particular word. According to a poster on youtube.com it refers to a girl wearing a certain kind of dress native to East Syria and Iraq. I couldn't find a picture online, but it would be typical village dress of such places as Deir Ezzor. Anyway, المرهدن walks with رهدنة, which is a slow, feminine walk that is very attractive somehow refers to the movement of her dress from what I can infer. This song, which exists in many forms is often called المرهدنة

However, I am calling this song by it's other title when translating to English because it makes more sense, which is يا شوفير الغمارة (ya shofir al-qamara), a term that means truck driver or perhaps a better translation is trucker. The kind of truck in question الغمارة (sometimes pronounced القمارة) is like a pick-up truck or the front half of the tractor trailer. See the video for pictures of trucks.

In the second line there الموحسن (al-Mouhassan) and العشارى (al-Ashara) are locales found in the region of East Syria roughly between Deir Ezzor and al-Aboukmal. Much of the video seems to be filmed at the locale mentioned in the song, as you can see at the beginning the sign marking al-Mouhassan and the arches over the highway where they come to a T.

God damn money and this luck of mine
يلعن أبو المصاري لبو الحظ اللي رماني
All of them blamed me when they knew I wasn't from here (see note)
كلهم عالوا عليا من عرفوني اجنيباني

The first line is pretty straight forward. The second line contains this word اجنيباني (jnebani) which is similar to the idea of a foreigner but on a much smaller scale. If someone is اجنيباني it really means there are just from a different village or city, which on the village scale might seem like the guy is foreign, foreign enough to refuse marriage anyway.

They want a high dowry so I'll find me a loan (see note)
يريدون سياقه غالي تا شوف لي دبارة
Half from the Abraz boys and the rest from the Baqara (see note)
نص من عيال الأبرز والباقي من البقارة

Apparently سياق(siyaq, or could be siyagh) refers to the "bride-price" or المهر here. This is the amount to be paid to the bride and her family to secure an engagement. So when he says he needs to get a دبارة (dabbara) it means he needs to arrange the necessary funds to uphold his end of the marriage contract.

In the next line, I suppose he is saying where he could get the funds from. The term عيال الأبرز (ayyal al-abraz) is the nickname of the tribe al-3aqidat (العقيدات) and البقارة (al-baqqara) is the name of another tribe in the area.

Abdel Majid Abdullah - More Human

عبد المجيد عبدالله - إنسان أكثر
Insan Akthar
Plus humain

Abdel Majid Abdullah - More Human

You're not more human
My heart is not smaller than your heart
And just as you feel be sure that I feel
Part of you is in me and part of me is in you
In spite of you and in spite of me
We met and fate met destiny

The stab of the sword is nothing compared to the stab of words
From my darling who sleeps between my eyelids

I have no one but you and you have no one except me
Half of me hates you and half of me is melting in love with you
Love conquers all and the comand of God prevails
I must be with you for life neither coming nor going
As if I was bound and that which binds me is not chains
That which binds me is loyalty and unless you say
If the universe comes to an end and earthquakes shake me
I won't move, residing with you if permissable


عبد المجيد عبد الله - انسان اكثر

إنت ماانت انسان أكثر
قلبي مو من قلبك أصغـر
ومثل ماتشعر تأكد إني أشعر
فيني منك فيك منى
غصب عنك غصب عنى
إلتقينا واللقا قسمه مقدر

إنت ماانت انسان أكثر
قلبي مو من قلبك أصغـر
ومثل ماتشعر تأكد إني أشعر
فيني منك فيك منى
غصب عنك غصب عنى
إلتقينا واللقا قسمه مقدر

هان طعن السيف ولا طعن الكلام
من حبيبي اللي وسط حفني ينام
من حبيبي اللي وسط حفني ينام

هان طعن السيف ولا طعن الكلام
من حبيبي اللي وسط حفني ينام
من حبيبي اللي وسط حفني ينام

إنت ماانت انسان أكثر
قلبي مو من قلبك أصغـر
ومثل ماتشعر تأكد إني أشعر
فيني منك فيك منى
غصب عنك غصب عنى
إلتقينا واللقا قسمه مقدر

مالي غيرك ومالك إلا آنا حبايب
يكرهك نصفي ونصفي فيك ذايب
الهوى غلاب وامر الله غالب
ألزمك طول العمر لااجي ولا اروح
كني مقيد وقيدي مو سلاسل
قيدي اخلاص وفا والا انت قايل
لو يقوم الكون وتخفس بي زلازل
مااحرك ساكن بك مير مسموح

مالي غيرك ومالك إلا آنا حبايب
يكرهك نصفي ونصفي فيك ذايب
الهوى غلاب وامر الله غالب
ألزمك طول العمر لااجي ولا اروح
كني مقيد وقيدي مو سلاسل
قيدي اخلاص وفا والا انت قايل
لو يقوم الكون وتخفس بي زلازل
مااحرك ساكن بك مير مسموح

هان طعن السيف ولا طعن الكلام
من حبيبي اللي وسط حفني ينام
من حبيبي اللي وسط حفني ينام

هان طعن السيف ولا طعن الكلام
من حبيبي اللي وسط حفني ينام
من حبيبي اللي وسط حفني ينام

إنت ماانت انسان أكثر
قلبي مو من قلبك أصغـر
ومثل ماتشعر تأكد إني أشعر
فيني منك فيك منى
غصب عنك غصب عنى
إلتقينا واللقا قسمه مقدر

Haifa Wehbe - I Love You to Death (Everytime) (هيفاء وهبي - بحبك موت (كل مرة

Bahebak Moot (Kull Marra)
Je t'aime a Mourir (Tout le Temps)






Haifa Wehbe - I Love You to Death (Everytime)

Everytime I think of leaving
I find that I love you to death
And I stay sleepless worrying that if I resist
My whole lifetime would pass and be wasted

Your love is keeping me up so bad
Oh your eyes, what am I to do with you?
Your heart is making me so confused
I'm can't help it your love is killing me (literally she says "I can't help dying in your love" but this doesn't convey the right meaning in English)

I'm sleepless at night melting and singing
And I live and dream in my love
My wish is to finish my life with you
With you and only you with me

Day and night with me
Every day is a story
Light of my eye
I'd give anything for you
Your love is enough for me

هيفاء وهبي - بحبك موت (كل مرة)

كل مره افكر ابعد القى نفسي بحبك موت
وافضل اسهر واخاف لو اعند
عمري مني يضيع ويفوت
يالي حبك كثير سهرني
يا العيون واعمل ايه وياك
يالي قلبك كثير حيرني
غصبه عني بموت في هواك

سهرانه ليلي بدوب وبغني واعيش واحلم في هوايا
ومنايا اكمل عمري معاك وانت وبس الي معايا
سهرانه ليلي بدوب وبغني واعيش واحلم في هوايا
ومنايا اكمل عمري معاك وانت وبس الي معايا

كل مره افكر ابعد القى نفسي بحبك موت
وافضل اسهر واخاف لو اعند

عمري مني يضيع ويفوت
يالي حبك كثير سهرني
يا العيون واعمل ايه وياك
يالي قلبك كثير حيرني
غصبه عني بموت في هواك

ليل نهار معايا
كل يوم حكايه
نور عيني وفداه عيني وهواه علي كفايه
ليل نهار معايا
كل يوم حكايه
نور عيني وفداه عيني وهواه علي كفايه

سهرانه ليلي بدوب وبغني واعيش واحلم في هوايا
ومنايا اكمل عمري معاك وانت وبس الي معايا
سهرانه ليلي بدوب وبغني واعيش واحلم في هوايا
ومنايا اكمل عمري معاك وانت وبس الي معايا

كل مره افكر ابعد القى نفسي بحبك موت
وافضل اسهر واخاف لو اعند
عمري مني يضيع ويفوت
يالي حبك كثير سهرني
يا العيون واعمل ايه وياك
يالي قلبك كثير حيرني
غصبه عني بموت في هواك

Haifa Wehbe - I Say I Love You

هيفاء وهبي - أقول أهواك
Agoul Ahwak
Je dis, "Je t'aime"
The video is a live version.






Haifa Wehbe - I Say I Love You

I say I love you and you don't wanna hear it
I say forget you and then you appease me
I'd go with you to the end
Yet I still find you forget me

One day you leave, another you come back
One day it's thorns, another it's roses
Your night is night, my night is day
Your heart is ice, my heart is fire

My love is wasted on you
And so is all the desire in my heart
My words give it away and do not hide anything
Your love does not satisfy me
My love for you tortures me
Pages turning me over (?)
No longer do I love you, I'm tired of you
I don't ever want you to come find me again


هيفاء وهبي - أقول أهواك

اقول اهواك تتكابر
اقول انساك تراضيني
روح وياك للآخر اعود القاك ناسيني
اقول اهواك تتكابر
اقول انساك تراضيني
اروح وياك للآخر اعود القاك ناسيني
يوم تغيب يوم تعود
يوم اشواك يوم ورود
ليلك ليل ليلي نهار
قلبك تلج قلبي نار
يوم تغيب يوم تعود
يوم اشواك يوم ورود
ليلك ليل ليلي نهار
قلبك تلج قلبي نار
خسارة فيك انا حبي
و كل اشواق في قلبي
كلام يبوح و لا خبي
حبك ما يرضيني
هواية فيك تعذبني
ورق صفحات تقلبني
ماعدت اهواك يا تاعبني
ما ريد فيوم تلاقيني
يوم تغيب يوم تعود
يوم اشواك يوم ورود
ليلك ليل ليلي نهار
قلبك تلج قلبي نار
يوم تغيب يوم تعود
يوم اشواك يوم ورود
ليلك ليل ليلي نهار
قلبك تلج قلبي نار

Uno Dos Tres Cuatro Ollih

يوم تغيب يوم تعود
يوم اشواك يوم ورود
ليلك ليل ليلي نهار
قلبك تلج قلبي نار
يوم تغيب يوم تعود
يوم اشواك يوم ورود
ليلك ليل ليلي نهار
قلبك تلج قلبي نار
يوم تغيب يوم تعود
يوم اشواك يوم ورود
ليلك ليل ليلي نهار
قلبك تلج قلبي نار
يوم تغيب يوم تعود
يوم اشواك يوم ورود
ليلك ليل ليلي نهار
قلبك تلج قلبي نار


Haifa Wehbe - Let Me Coddle You

هيفاء وهبي - تسمحلي ادلعك
Tesmehly Adallaek

The best translation for this song's title to convey the general connotations in English would probably be "Let me be good to you" however I've put here the word coddle to point to the specific cultural idea being expressed in Arabic. The crux of this song is the idea of "dal3 (دلع)" which means "spoiling" or "pampering" or "coddling." The idea might seem a little, although not too strange for English speakers in the context of love, but basically from what I understand of cultural contexts, it is the act of a person, typically a female, being extremely and almost excessively kind to another, often a male, just like the mother coddles her son. So when Haifa says she wants to "coddle" or "spoil" her man, that means she wants to say really nice things to him and do everything he wants and be nice and flirtatious with him.

To give a better sense of what exactly this idea entails, as a side note, this word "dal3 (دلع)" is also found in the phrase "ism dal3 (اسم دلع)", which means "nickname" or the name we give to people to indicate additional affection, just like in English when we call someone Chrissy (please don't) instead of Chris.




Haifa Wehbe - Let Me Coddle You

Let me coddle you
Take my heart and don't give it back
I want to tell you everything you've never heard before me

Hey handsome, hey honey
You have a one of a kind personality
Hey sweetie, hey gorgeous
With you, my darling, life is so easy

I'm gonna keep on feeling my love for you
When I look in your eyes I just melt
I'm gonna stay this way, my darling, for years and years
Really, if I didn't coddle you, sweetheart, just who would I coddle?

هيفاء وهبي - تسمحلي

تسمحلي ادلعك خذ قلبي مني مترجعهوش
انا عايزه اسمعك كل اللي قبلي مسمعتهوش

ياجميل ياعسولة يا شخصية ماتتكررش بسهولة
يا لذيذ يا شرباطة معاك ياحبيبي عايشة الدنيا ببساطة

انا هفضل احس بحبك بس وادوب في عينيك
هفضل عالحال ده يا حبيبي سنين وسنين
ما انا لو مش كنت يا اجمل حب ادلع فيك
امال يا حبيب القلب حدلع مين

ياجميل ياعسولة يا شخصية ماتتكررش بسهولة
يا لذيذ يا شرباطة معاك ياحبيبي عايشة الدنيا ببساطة

Haifa Wehbe - I am Haifa

هيفاء وهبي - أنا هيفاء
Ana Haifa

The lyrics to this song might not seem to make sense, and believe me, they don't make much sense in Arabic, and they are not really intended to. It is just filler for Haifa to say her name and dance in my opinion. For some reason, there was a trend a few years ago in which all the different Arabic pop singing girls made songs where they inserted the word "ana (أنا)", ie the pronoun for "I" or "me", into all the songs like a hundred times. I honestly don't know if they were all written by the same guy or what the deal is. I suppose it is supposed to be sexy when they women say "ana" non-stop, because you don't hear this type of thing in songs performed by males. If you want to go deeper, I think that it is considered sexy because it makes the girls look completely dumb and shallow, and draw attention to themselves, which is definitely the marketing used with some of these female Arab pop artists.


Haifa Wehbe - I am Haifa

I am Haifa
Who but me?
My heart is afflicted with beautiful eyes
Dance me
Spoil me
Your darling is me, but who is she?

Don't play around go tell her, my darling
Me and everyone else know
I'll tell her, my darling
My nights are bliss
My darling is with me, but who are you?


هيفاء وهبي - أنا هيفاء

أنا هيفاء أنا
من غيري أنا
قلبي اللي ابتلى بعيون حلوين
رقصني أنا دلعني أنا
حبيبتك انا بس هي مين

ما تلعب جلا روح
قول لا إلها حبيبي
أنا والناس عارفين
يا بقلها أنا
أنا ليلي هناء
حبيبي معي بس انتي مين
من بيبي أنا
أنا هيفاء أنا
يابيبي أنا والناس عارفين
أنا هيفاء أنا
من غيري أنا
حبيبك أنا مين غيري مين

Amr Diab - When I Look at Him

عمرو دياب - عيني وانا شايفه
Ayni Wana Shayfo



Amr Diab - When I Look at Him

When I look at him, what more could my eye want?
When I met him, my heart told me "my soul is his"

He's the one I love
He's calm and I'm suffering
And who but me
Could love him the way I do?

He's the one I love, why would I hide it?
He's the one I love, why would I leave him?

He's the one my heart chose
He's the one on my mind
God, he's so beautiful
What have they seen?


عمرو دياب - عيني وانا شايفه

عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللى روحي فيه
عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللي روحي فيه

ده حبيب قلبي انا
يرتاح واتعب انا
وانا مين غيري انا
يهواه زيي انا

عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللى روحي فيه
عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللي روحي فيه

قاللى ده حبيبي يبقى اداري ليه
هو ده حبيبي يبقى اسيبه ليه

ده حبيب قلبي انا
يرتاح واتعب انا
وانا مين غيري انا
يهواه زيي انا

عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللى روحي فيه
عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللي روحي فيه

ده حبيب قلبي انا
يرتاح واتعب انا
حبيب قلبي انا
فداه عمري انا

عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللى روحي فيه
هو ده اللى قاله
ده اللى على باله
الله يا جماله
هما شافوا ايه
عيني وانا شايفه عايزة تاني ايه
قلبي وانا عارفه قاللي روحي فيه
عيني وانا شايفه
قلبي وانا عارفه
قلبي وانا عارفه
قالى روحي فيه

 

Nancy Ajram - What are You?

نانسي عجرم - انت ايه؟
Enta Eih?

"Enta eih" means "what are you," but really means like "what are you that you would behave like this" or something along those lines. It conveys the meaning of "what's wrong with you why would you do this to me" or "why are you so cruel/mean," maybe even "who do you think you are (doing this to me)". Many might also be pleased to see that the video is subtitled in English though its not quite the same one I've done.



Nancy Ajram - What are You?

What are you?
Is it not enough that you hurt me?
Shame on you
What are you?
Why, my love, don't my tears mean anything to you?
And why do I accept that you hurt me when my soul is in you
Why am I accepting this torment in your hands?

If this is love, love causes me so much misery
And if I am to blame, I cannot say never again
And if it's my destiny to live in torment
I'll live in torment

Have you no shame?
Have you no shame, deceiving me with the love I have for you
Isn't it a shame?
The passion and the years and longing that I am living for you?
Was it lost completely?
Or has it been a game?
Was the tenderness and my heart and faith in you all wasted?
If this is love, then love is so much misery
And if I am to blame, I cannot say "never again"
And if it's my destiny to live in torment
I'll live in torment




نانسي عجرم - انت ايه؟

انت ايه مش كفايه عليك تجرحني حرام عليك
انت ايه انت ليه دموعي حبيبي تهون عليك
طب وليه انا راضيه انك تجرحني وروحي فيك
طب وليه يعني ايه راضية بعذابي بين ايديك

لو كان ده حب ياويلي منه
لوكان ده ذنبي مااتوب عنه
لو كان نصيبي اعيش ف جراح حاعيش في جراح

مش حرام
مش حرام انك تخدعني ف حبي ليك
مش حرام الغرام وسنين حياتي وعشقي ليك
ضاع قوام ولا كان لعبة ف حياتك بتداويك
ضاع قوام الحنان وحضن قلبي واملي فيك

لو كان ده حب ياويلي منه
لوكان ده ذنبي مااتوب عنه
لو كان نصيبي اعيش ف جراح حاعيش في جراح

لو كان ده حب ياويلي منه
لوكان ده ذنبي مااتوب عنه
لو كان نصيبي اعيش ف جراح حاعيش في جراح

لو كان ده حب ياويلي منه
لوكان ده ذنبي مااتوب عنه
لو كان نصيبي اعيش ف جراح حاعيش في جراح